薄伽丘《十日谈》读后感:
①我已经十分确信,我看了个假的《十日谈》……因为我看的版本里没有任何的故事背景介绍,直接就是一百个故事的合集。我只是在阅读过程中逐渐发现似乎每一天的故事都有同样的主题:如第二天都是历经磨难,逢凶化吉的,第七天都是外遇被抓,然后巧妙应对的,第八天都和骗术有关等等,但殊不知完整版的书不仅有很长篇幅的背景介绍,还对十个讲故事的人做了细致刻画,当然也包括他们所讲故事的主题。果然读外国书,在阅读之前已经要仔细选择版本。
②我所看的虽然是“阉割版”,但100个故事本身还是原汁原味的。而且,本书的译文甚至是非常有特色的(我没有找到译者姓名)。因为在本书中,既有像“摽梅之年”、“蒲苇纫如丝,磐石无转移”之类非常书面的语言,也有“花开两朵、各表一枝”、“家里红旗不倒,外面彩旗飘飘”的接地气翻译,甚至还有“机不可失、时不我待、及时行乐、男欢女爱、见怪不怪、你情我愿、逍遥自在”这种诙谐的语调。评论区有人觉得有趣,也有人批评,更多的则是很好奇原文究竟如何表述。但这对于大部分人来说只能是未解之谜,因为本书是用文艺复兴时期的古意大利文写成,也许能领悟原文精华的人已经很少了。
③本书的体例非常像《伊索寓言》、《一千零一夜》等故事合集,是很好的睡前读……我想这本书还是不太适合睡前读,因为9成的故事都很黄很暴力,而且几乎所有故事都充满了出轨和乱交,而且绝大多数都获得了好下场,如果这不是反讽而是在宣扬性解放,反对禁欲主义的话,我真的很难想像当时的欧洲究竟禁欲到了什么程度,才会激起如此大的反抗,除第十天的故事外,小说中展现的价值观放在现在都是不可取的,大概这就是一本会受到时代局限的名著吧。
④本书疯狂抨击了教会人员。无论男女,一律贪财好色,狡诈虚伪。这种全盘的否定,和第三条对于性解放全盘的肯定一样,是矫枉过正的。我对那一时期的欧洲历史不甚了解,但若通过本书去反推当时的社会,我想实在是无愧于“黑暗时代”的评价。同中国古代的文学作品相比较的话,也很难找到如本书尺度之大,抨击之狠的作品,看来中国古代社会确实是比欧洲好一些吧。
作者:B216号行星
还没有评论,来说两句吧...